Лучше поздно чем никогда. Или никогда.

Ходила читать выкладки максиев на Фб.
Ну..
Многое понравилось. Что-то не зашло. Где-то верещала как тварь, так что распугала живность

До того чтобы отдельно се прокомментировать кроме одного которое уже дойду позже как впечатления поутихнут кроме одного опять же хах.

Рада, что люди так горят по своим кинкам и фендомам, хочу так же!

Огорчил, вот едва ли не до слез, не ожидала от себя такого, один перевод фичка по Системе.
Читала оригинал (несколько раз, сначала пока его писали, потом перечитывала сначала и еще раз - контрольно ) и текст очень зашел, а вот перевод... как серпом по яйцам. я так пересказы писала еще в школьные времена - что запомнилось, а что нещадно переврато То есть ладно бы, как мне указали в ответе "открытия отсылок" и "сложно переводимого" в названии. Хрен-то с ним по сути с названием хотя что помешало оставить оригинальное и не переводить его на русский, хуй поймешь, если уж на то пошло. героев-то за что?
Все кто пишет, хотя бы для себя и в стол, знаю, что характер персонажа передают нюансы, мелкие детали, какие-то жесты, выражения лица и прочее. И все, полагаю без исключений, знаю как важно правильно подобрать слова. составить слова в предложения, отшлифовать формулировки, расставить точки в нужных местах, при необходимости повторить
Так вот: переводчик взял и нахрен выкинул половину вот таких мелких видимо посчитав ненужными.
что не все знают на кой хрен уточнения в тексте?
То есть был персонаж у автора полный горькой самоиронии, злобы и ехидства, подчеркнутого в нужный момент всякими уязвимыми выражениями лица, болью в глазах и т.п, при этом знающий. что он жестокий мудак и нарочно подчеркивающий это даже.
А потом переводчик выкинул "ненужное" и остался эдакий недопонятый обиженный жизнью мальчик-зайчик.


В общем перевод я не осилила. Расстроилась страшно. Пойду перечитаю оригинал.